Textos sensíveis na tradução literária um estudo de caso

Por: R$ 113,90ou X de

Calcule o valor do frete e prazo de entrega para a sua região

Descrição do Produto

O que uma tradutora ou um tradutor pode ou deve fazer quando percebe que o texto que está traduzindo parece questionável em termos éticos? Como decidir se o texto a ser traduzido é, de fato, eticamente questionável? Perguntas como estas fazem parte do trabalho de tradutores literários. Este livro, resultado de uma pesquisa de doutorado, apresenta diferentes abordagens de tradutores a partir de um caso paradigmático. O conto alemãoA faia dos judeus, de Annette von Droste Hülshoff, publicado originalmente em 1842, foi, nos últimos cem anos, objeto de interpretações divergentes em relação aos seus motifs judaicos.Parte dos seus tradutores considerou o um texto sensível. A análise das traduções desse conto para 12 idiomas aborda a responsabilidade dos tradutores em relação aos textos traduzidos, indagando acerca dos fundamentos da autocompreensão de tradutores como agentes de comunicação intercultural..

Livro

Número de Páginas392
AutorMagdalena, nowinska
EAN/ISBN9788546207190
DimensõesPeso (kg) 0.460 | AxLxC (cm) 21.00x14.00x1.90
EditoraPaco editorial
ISBN 108546207194
SituaçãoDisponível
EncadernaçãoBrochura
  • VTEX

Copyright © 2013. Todos os direitos reservados.
Todas as marcas e suas imagens são de propriedade de seus respectivos donos.
É vedada a reprodução, total ou parcial, de qualquer conteúdo sem expressa autorização.