Descrição do Produto

O autor apresenta aqui em língua portuguesa a primeira tradução integral em verso da tragédia Tiestes. Atribuída ao filósofo, satirista e epistológrafo latino Lúcio Aneu Sêneca (4 65 d.C.), Tiestes é também a única composição completa que nos chegou da Antiguidade sobre o mítico conflito entre os Pelópidas, isto é, os filhos de Pélops Atreu e Tiestes. Rivais em disputa pelo poder de Micenas, os irmãos tornam se inimigos, inimizade que envolve adultério na própria família, traição e terrível vingança. O conflito entre Atreu e Tiestes, a exemplo do que ocorre em outras narrativas míticas célebres (a de Édipo e a de Antígona), é a um tempo político e familiar, o que bem mostra o apreço pela narrativa, tratada, entre outros, por Sófocles e Eurípides em Atenas no século V e por Quinto Ênio (239 c. 169 a.C.) e Lúcio Ácio (c. 170 c. 90 a.C.) em Roma.A tradução é em verso melhor é dizer que Tiestes, traduzida por José Eduardo dos Santos Lohner, é em versos, pois nesta edição bilíngue ele manteve em bem lavrados versos portugueses a variedade métrica dos versos latinos, com o que preserva a variação rítmica, que é um dos principais fatores do caráter espetacular de toda tragédia, e nos faz lembrar que, sendo tragédia, não deixa de ser poesia. João Angelo Oliva Neto.

Livro

Número de Páginas262
AutorAneu, sêneca
EAN/ISBN9788584801411
DimensõesPeso (kg) 0.411 | AxLxC (cm) 22.00x16.00x1.50
EditoraUfpr
ISBN 108584801413
Ano da Edição2018
Data Publicação14/02/2019
Edição1
SituaçãoDisponível
EncadernaçãoBrochura
  • VTEX

Copyright © 2013. Todos os direitos reservados.
Todas as marcas e suas imagens são de propriedade de seus respectivos donos.
É vedada a reprodução, total ou parcial, de qualquer conteúdo sem expressa autorização.